
現(xiàn)如今,在跨境電商群雄逐鹿的時代,死傷是出海征途中常見的事情,如何決戰(zhàn)到底笑到后?受考驗的往往不止是公司運營的本質(zhì)基礎。
在國內(nèi)賣家大鱷群起而攻之時,“坂田五虎”之一的藍思(bluelans),憑借其自身得天獨厚的天資、敏銳的市場勘探能力和優(yōu)質(zhì)的運營配備,在跨境電商出海陣營中盤踞一方。
深圳市藍思網(wǎng)絡技術有限公司于2007年11月在深圳這個改革開放的對外窗口中創(chuàng)建成立,經(jīng)營和發(fā)展多元化的互聯(lián)網(wǎng)外貿(mào)業(yè)務,經(jīng)過系統(tǒng)的精挑細選,發(fā)展了涵蓋Fashion類、3C電子產(chǎn)品、健康/美容,戶外家居、玩具等十余個品類,20000多種產(chǎn)品。藍思多年保持銷售業(yè)績高速增長,目前日均訂單數(shù)約7萬,2015年銷售額約為6億元,2016年銷售額為12億元。
(圖/藍思辦公環(huán)境)
藍思是國內(nèi)早一批跨境電商企業(yè),旗下運作亞馬遜、eBay、Wish、速賣通等多個跨境電商平臺,目前將80%的人力投入在北美和歐洲,其余的20%投入在俄羅斯,東南亞及其他新興市場。
公司現(xiàn)階段基于“將產(chǎn)品快速銷往全球”的模式經(jīng)營,打造優(yōu)質(zhì)的供應鏈,專注于時尚快銷品類。面對20000多種商品入駐不同平臺、不同目標市場國的困境,藍思如何解決人員配備和運作效率問題?都嘗試過哪些解決方法?效果如何?
藍思CEO楊帆多次強調(diào)跨境電商賣家要學會做減法,注重效率,精簡優(yōu)化團隊,使公司效率大化。因此,除了在選品上力求“新”和“精”,藍思實行智能化運營模式,在優(yōu)化自身運營架構的同時,使用專業(yè)對口的智能服務工具,解決了多品類、多供應商、多平臺、多倉庫、多物流、多國家、多語言的復雜關系,制定優(yōu)、效率大的綜合解決方案。
近年來,隨著歐洲互聯(lián)網(wǎng)普及率的不斷提升和人口的持續(xù)增長,歐洲經(jīng)濟發(fā)展水平有所提升,據(jù)Ecommerce Foundation近期在《2017歐洲電子商務報告》上的發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,2017年歐洲總人口將達到8億多,互聯(lián)網(wǎng)普及率為77%,網(wǎng)民6億;且該報告顯示,2016年歐洲電子商務銷售額超過5300億歐元,年度增長率達15%,占全球電商銷售額的30%;預計2017年歐洲B2C電商銷售額將增長14%,將達到6020億歐元。
相信很多賣家朋友也可以明顯的感受到,歐洲市場越來越受到業(yè)內(nèi)媒體和行業(yè)大咖的青睞,歐洲也憑借自身的熱搜 “體質(zhì)”強勢列陣 “新藍?!薄?
藍思銷售經(jīng)理徐剛表示:“歐洲確實是一個新的巨大機會,無愧于新藍海這個稱號,隨著歐洲市場的完善,對于我們來說這是一個雙刃劍,我們也將投入更大的精力,遵循市場的規(guī)則,順應市場需求,創(chuàng)造更大的利益?!?
在很多賣家看來,進軍歐洲市場的大難題就是語言文化,雖說歐洲一直高舉一體化的旗幟,但是各歐洲國家之間的語言文化差異始終是眾多賣家難以逾越的鴻溝。
在跨境電商日趨成熟的今天,跨境電商服務工具進入了市場,為賣家們提供了許多選擇。然而,不少賣家認為,市面上跨境電商服務工具五花八門,很多服務工具在實際應用過程中的效果不佳,比如多數(shù)機器翻譯優(yōu)化的產(chǎn)品描述存在很多語序、邏輯上的錯誤,致使產(chǎn)品上線后實際購買轉(zhuǎn)化率低,賬號運營停滯。
在入駐歐洲市場初期,藍思也經(jīng)常會遇到產(chǎn)品翻譯不完善等問題,在地域特色把控上有失偏頗,沒有針對每個國家做好大量的分析。在進軍歐洲市場的策略方針上,藍思也認為解決翻譯問題是成功的關鍵,于是也在這一方面下過不少功夫,尋求過不少解決方法。在2016年旺季來臨之前,藍思開始使用自動翻譯上架軟件易境商(Webinterpret)進軍歐洲市場,20多個賬號在第一個月銷量就實現(xiàn)了平均28%的增長,時至今日賬號銷量仍然保持穩(wěn)定的高增長,有賬號甚至創(chuàng)造了超50%的增長率,使用效果突出明顯。
(圖/易境商總經(jīng)理Willem、藍思銷售經(jīng)理徐剛和易境商客戶經(jīng)理Eason合影)
對于電商賣家,選擇跨境電商服務工具時,藍思也已經(jīng)形成了自己的判斷邏輯與模式,主要考慮是否能解決痛點以及實際使用效果。藍思是通過eBay內(nèi)部邀請制了解和接觸易境商產(chǎn)品的,剛開始也是抱著試一試的態(tài)度,看看能不能解決小語種翻譯問題。
“這一年下來,易境商Webinterpret確實幫助我們?nèi)〉昧虽N量增長,銷售數(shù)字側面證明了翻譯質(zhì)量符合市場要求,所以我們一直在使用?!?
談及使用狀況時,藍思銷售經(jīng)理徐剛回答道:
在產(chǎn)品太多,需要批量翻譯上架的情況下,使用軟件做翻譯很有必要,易境商每個月為我們翻譯優(yōu)化近三萬條Listing,為我們大大節(jié)約成本提高效率,精簡人員架構,低成本高效率進入新市場。使用也方便,只要和eBay賬號API對接,就可以迅速在我們想要進駐的歐洲目標市場上同步翻譯創(chuàng)建新語種站點,產(chǎn)品信息和庫存實時同步更新。
易境商的后續(xù)客服支持也很及時到位,定期拜訪,根據(jù)各賬號情況制定優(yōu)化方案,歐洲市場我們基本上不用操心,只要鋪貨銷售就好。我們會繼續(xù)使用易境商,深化在小語種市場的合作,希望易境商的服務可以延伸到更多銷售平臺,服務更多賣家。
Webinterpret易境商于2007年創(chuàng)立于歐洲,主要解決賣家的本土化痛點,是一個自動翻譯刊登和同步管理listing的軟件,2016年進入中國市場,是歐洲eBay、亞馬遜及Paypal的官方合作伙伴。
【小貼士】感興趣的賣家朋友可留下聯(lián)系方式,預約產(chǎn)品演示。
(文/雨果網(wǎng) 鐘云蓮)
“易境商Webinterpret”微信公眾號: